注意: このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 『色彩の変奏』〜光と塵への挽歌〜 舞台設定: 4人の友人が、居心地のよいカフェで座っている。エスプレッソマシンの蒸気の音とカラメル化した砂糖の 香りが漂い、低いざわめきが店内を満たしている。悟は柔らかなソファに身を沈め、大きな窓の外を見つめている。 一筋の陽光が床を横切り、空気中に舞う塵を金色に染め上げている。彼はその光を追いながら、エレッシャに視線を向けた。 悟:   (カフェのざわめきを切るように、静かな声で)あの光を見てごらん、エレッシャ。あの落ち方……まるで何か穏      やかな抱擁のようじゃないか?あの陽射しの中に、何か癒しの力を感じないかい? ミン:  (コード入力の手を止め、光るキーボードの上で指を宙に浮かせ、悟に顔を向けながら、かすかに微笑む)癒し?       ええ、まさにその通りね。太陽がこんなふうに絶妙な加減で差し込むとき、それはまるで魔法みたい。正直、      今すぐこのコードなんて放り出して、この金色の光の中に身を投げ出して休みたいくらいだわ。 ティン: (湯気の立つマグを「カチッ」と音を立てて置き、暗い瞳で思索に沈みながら)ちょっと考えてみてよ。一体      どれくらいの人が、実際に太陽や風、大地を“感じる”ほど立ち止まることがあるっていうの?ほとんどの人は、      空調とWi-Fiに満たされた箱の中で 目をスクリーンに縫い付けたまま、あるいは書類に埋もれたまま、慌      ただしく生きているだけだ。陽光はときどき、私たちの意識の窓をそっと叩く。けれどたいていの場合、      その音は無視される。 ティム: (ゆっくりとうなずきながら、テーブルの上のコーヒーの輪を指でなぞり、まるで隠された文字を読み解くように)      まったくだ。私たちの「現代的な」生活は、どこまでも機械的で、 せわしなく、無意識の習慣に支配されている。      企業や政府の指導者たちは、私たちをどれだけ容易に動かせるかを熟知している。サイバネティックな誘惑と、      めまぐるしく押し寄せる情報の洪水に晒され、もはや太陽の光について考える暇さえない。私たちは“気をそらす      こと”に中毒していて、こうした静けさのひとときは、むしろ奇妙に感じられるんだ。 和訳: Akimiとwandererと吉田典子 ===================================================================================== 新田博氏の『言葉の新田:一つの文学饗宴』から 概要: 美しさ、断絶、そして現代生活の麻痺的な速度についての省察。 キーワード: 現代の疎外、陽光と再生、デジタル断絶、マインドフルネス、都市的内省、日常の超越 作者: 新田博 [T Newfields/ 黄月武](昭和30年生まれ) 開始:2011年 東京都 ♪ 完成︰ 2025年 静岡市 クリエイティブ・コモンズ・トリビューション・ライセンス {{CC-BY-2.1}} ナビゲーション < 前 https://www.tnewfields.info/jp/shikimou.htm 目次 https://www.tnewfields.info/jp/index.html 次 > https://www.tnewfields.info/jp/shinrin.htm 翻訳 英語 https://www.tnewfields.info/BlueEarth/harm.htm スペイン語 https://www.tnewfields.info/es/variaciones.htm ドイツ語 https://www.tnewfields.info/de/chromatische-variationen.htm フランス語 https://www.tnewfields.info/fr/v-chromatiques.htm 中国語 https://www.tnewfields.info/zh/secai.htm