注意: このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 『受胎』 生まれて死ぬという事についての詩 受胎は、死に続く道への一歩で 呼吸は、永遠に続く魂の転生を 暗示するものなのでしょうか 私たちの肉体は、天国への 乗り物なのでしょうか 生と死の存在は、完全に両輪となり 区別さえできないのでしょうか      何年も 答えを捜し求めた後に 一つの結論が明確になる 私たちは、ゆっくりと呼吸し いまだ経験のない すでに目の前にある死を 受け入れるのでしょう なぜなら、 死は昔い仲間だから   恐れは少しもありません。 百合:    この詩は不確実性であふれているようにみえます。 レックス: それでいいんだよ。狂信者だけが疑念を持たないのですから。私たちが全ての信念に疑問を抱くのは、 当然でしょう。 リンダ:   多分、疑いすぎて身動きがとれなくなってしまうのでしょうね。しかし、疑問ばかり抱いていては何も 行動できません。そして疑問ばかり呈しているのは臆病者の印です。 レックス: バランスは、必要ではありませんか。確かに、何にも疑問を持たないのは愚かなことだよ。しかし、 すべての事に際限なく疑問を持つのも、馬鹿げています。 ロン:    あーあ、分析ってとても退屈!それにイライラさせられるよ! 和訳: 神谷卓代、keeze、jazz、あすのせかい、Shousuke、槌谷メリッサ、吉田典子とTeresa ===================================================================================== 新田博氏の『言葉の新田:一つの文学饗宴』から 概要: これは、死と生がどのように一緒になるかについての詩と会話であり、また、奇妙な象徴的なイメージです。 キーワード: 形而上学、輪廻、不可知事、批判的な質問、マインドフルネス、批判的な尋問 作者: 新田博 [T Newfields/ 黄月武](昭和30年生まれ) 開始:2001年 名古屋 ♪ 完成︰ 2014年 東京 クリエイティブ・コモンズ・トリビューション・ライセンス {{CC-BY-2.1}} ナビゲーション < 前: http://www.tnewfields.info/jp/jouhou.htm 目次 http://www.tnewfields.info/jp/index.html 次 >: http://www.tnewfields.info/jp/kagayaki.htm 翻訳 英語: http://www.tnewfields.info/LastPoems/fer.htm スペイン語: http://www.tnewfields.info/es/fert.htm ドイツ語: http://www.tnewfields.info/de/frucht.htm フランス語: http://www.tnewfields.info/fr/fer.htm 中国語: http://www.tnewfields.info/zh/shoutai.htm