NOTA: Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. UTF-8 encoding is needed to display this text properly. 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 Die UTF-8-Kodierung ist erforderlich, um diesen Text korrekt anzuzeigen. Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 MUNDOS DEL DEL NIÑO - dos escenarios contrastantes Para un niño en Canadá, los copos de nieve pueden parecer granos de azúcar el cono de un pino, un campanario en miniatura Para esos niños, ¿qué es más fragante que el jarabe de arce hirviendo sobre una estufa de hierro o la sidra casera? Para un niño en Camerún, pocos sabores superan a la yuca con canela o al coco con plátanos verdes. Para un niño así, ¿qué puede ser más emocionante que una lid 'mancala' entre oponentes parejos u observar a las estrellas mientras danzan como acróbatas a través del cielo nocturno? Maya: ¡Las imágenes de este poema son obsoletas, tio! Tara: (retorciéndose) Las cosas naturales nunca son vuelven obsoletas. Raúl: No me gusta la forma en que este poema idealiza la infancia.     ¡Ah, el lustre de la memoria! El recuerdo rara vez responde a los hechos. Tara: ¿Acaso importa? El espíritu de maravilla es hermoso. Trad.: Shelito, Rosa Best, Pedro Garcia, Maria Jose, miguel ángel, Roberto, Adalla, jdinunci y eugen_blick ===================================================================================== de "Campos de palabras" - una celebración por T Newfields RESUMEN: Prosa comparativa sobre los niños de Canadá y de Camerún, y una disquisición sobre la idealización de los recuerdos. PALABRAS CLAVE: recuerdos reconstruidos, sesgo del recuerdo, conciencia mágica, recuerdo de infancia, imagen transdimensional, recuerdo de la infancia Autor: T Newfields [Nitta Hirou / Huáng Yuèwǔ] (n. 1955 - ? ) Comenzado: 1975 / St. Moritz, Suiza ★ Acabado: 2018 / Yokohama, Japón Licencias Creative Commons: Atribución. {{CC-BY-4.0}} < ANTERIOR https://www.tnewfields.info/es/ninja.htm PRINCIPAL https://www.tnewfields.info/es/index.html SIGUIENTE > https://www.tnewfields.info/es/noche.htm TRADUCCIONES alemán: https://www.tnewfields.info/de/kind.htm chino: https://www.tnewfields.info/zh/ertong.htm francés: https://www.tnewfields.info/fr/enfant.htm inglés: https://www.tnewfields.info/Celebrations/child.htm japonés: https://www.tnewfields.info/jp/kodomo.htm