注意: 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 《花語》:關於大自然藝術的思考(紀念Debra Bernier) 圖片:Debra Bernier的木製雕塑和一些花卉分形。 安德烈: 一朵花,比所有詩歌更具說服力。 婷:   確實。出自人手的東西,本來就有瑕疵。然而,花已經存在了一億多年,並且已經進化到驚人的水準。 提姆: (點頭)一億年。這比人類存在的時間要長十倍以上。 安德烈:(停頓)雖然進化是緩慢的過程,但卻是個持續且毫不間斷的過程。 禮彌: 「我們幾乎無法感知幾十年的時間跨度。請想像一下數十億年的時間跨度! 譯:Lang-8的 Joy和Rick ===================================================================================== 来自于黄月武先生的《文字的新领域:文学盛宴》 摘要:關於人類藝術與自然設計的思考。 關鍵字:花卉燈光藝術、概念藝術、自然設計、人類藝術 作者:T Newfields [黄月武 / 新田博] (1955年生) 开始:2000年 台北市(臺湾) ・ 完成︰ 2023年 横浜市(日本) 已授予知識共享許可 {{CC-BY-4.0}} 導航 < 上一頁 https://www.tnewfields.info/zh/xuehua.htm 目录 https://www.tnewfields.info/zh/index.html 下一頁 > https://www.tnewfields.info/zh/xurong.htm 譯 英語  https://www.tnewfields.info/Poeations/flower.htm 西班牙語  https://www.tnewfields.info/es/h-flores.htm 日語  https://www.tnewfields.info/jp/h-kataru.htm