注意: 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 《天雪花》:無常之詩 像是四月的雪花般, 從狂暴的天空落下, 飛快地輕觸這個世界, 然後就消失在視線中, 我們的存在如此短暫。 但, 雪花可以狂喜可以閃耀, 不擔心稍縱即逝的生命, 閃閃發光的這一刻, 他就擁抱了永恆。 譯:Lang-8的Candice * 像四月的雪花一樣, 從狂暴的天空落下, 短暫的觸碰這個世界, 很快的消失在視線內, 我們的存在是短暫的 然而, 一片雪花可以喜悅和閃耀 不知道將被抹滅 如果它有閃耀的一刻, 就能擁抱永恆 譯:Lang-8的Aggie * 像四月雪花般, 從狂暴的天空落下。 短暫地觸及這個世界, 又旋即消失於視線當中。 我們的存在是一瞬的。 然而, 一片雪花可以欣喜閃耀, 而無憂被逝去, 如果它在消失的那一刻間大放光彩, 將會永恆地存在心中。 譯:Lang-8的Birdy * 四月的雪從天空驟然而下 短暫的接觸到這世界便消失 生命是如此的短暫,然而 簡單的雪花卻可以帶來喜悅與光芒 如果沒有被屏除思想 雪花閃爍的那一刻, 將會永遠銘記在心中 譯:Lang-8的Larvata ===================================================================================== 来自于黄月武先生的《文字的新领域:文学盛宴》 概要: 這些是關於春天的雪花詩,有四個不同的翻譯。 關鍵詞: 春天的雪花、雪花、關於無常 作者:T Newfields [黄月武 / 新田博 ] (1955年生) 开始:1971年 Newtown, PA ・ 完成︰ 2018年 横浜市 已授予知識共用許可 {{CC-BY-4.0}} 导航 < 上一頁 https://www.tnewfields.info/zh/xuduo.htm 目录 https://www.tnewfields.info/zh/index.html 下一頁 > https://www.tnewfields.info/zh/xurong.htm 譯 德語 https://www.tnewfields.info/de/schnee.htm 英語 https://www.tnewfields.info/LastPoems/spring.htm 法語 https://www.tnewfields.info/fr/flocons.htm 西班牙語 https://www.tnewfields.info/es/nieve.htm 日語 https://www.tnewfields.info/jp/hirahira.htm