注意: このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 《一首關於愛情、可愛又天真的詩》 當愛情來臨時 整個宇宙都將對你敞開, 距離不在是那麼遙遠 當愛情來臨時 每個人的心都屬於你, 而你可從中挖掘到一些偉大的事情。 當愛情來臨時 逆境與困難都將成為新的機遇與發現。 當愛情來臨時 金錢和權力的欲望看起來像是孩子們的遊戲。 你的理解已超越言語所能表達。 只有愛能使傷口癒合 安德烈: 你不覺得這首詩有些過於理想主義了嗎? 婷: (假裝對談話感興趣) 某種程度的理想主義可能是有益的。 安德烈: 但它是盲目的。理想主義者常常對他們周圍的苦難視而不見。 蒂姆: 這是的,但也許所有人類的感知在某種程度上都不可避免地被扭曲了。 敏: (吐出了一些西瓜籽) 我們必須謙虛地承認我們知識的是有限的。 譯:Lang-8的梅、懷特、Octavia、Penny Lee、Chun、Owa、Issac Hsu、Vincent、tomochin、Mr.Silence、握手直子、Ahuat和spcartman ===================================================================================== 来自于黄月武先生的「文字的新领域:文学盛宴」 概要:這是一首描述愛如何開啟他人心扉的詩。 關鍵詞: 理想化的愛情、愛情詩、愛情、神聖的愛情、浪漫的理想化 作者:T Newfields [黄月武 / 新田博] (1955年生) 开始: 1975年 美國愛荷華州 ・完成︰ 2017年 横浜市 已授予知識共享許可 {{CC-BY-4.0}} 導航: < 上一頁 https://www.tnewfields.info/zh/tian.htm 目录 https://www.tnewfields.info/zh/index.html 下一頁 > https://www.tnewfields.info/zh/tuosikana.htm 譯 獨語: https://www.tnewfields.info/de/lieben.htm 法語: https://www.tnewfields.info/fr/amour.htm 英語: https://www.tnewfields.info/HeartScenes/if.htm 西班牙語: https://www.tnewfields.info/es/amor.htm 日語: https://www.tnewfields.info/jp/aisuru.htm 泰語: https://www.tnewfields.info/Translations/Orathip10.htm