UTF-8 encoding is needed to display this text properly. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 《破碎的意圖》:探索隱喻 儘管經過了仔細計劃, 在很多方面我們仍然是盲人。 我們對古人或他們偉大的設計所知之甚少。 儘管我們力求精確, 事情態常常會出現意料之外的展開! 在浩瀚的大海洋中, 我們幾乎無法理解! 親愛的訪客人, 歡迎來到卡利普索! 謠傳Ogyges已經死了。 他神奇的盤算已經不復存在, 如今現在凱克洛普斯的掌已經控制之下了, 他荒謬的言論會散布傳播開來。 譯: Lang-8的 Mr.Silence和spcartman ===================================================================================== 来自于黄月武先生的「文字的新领域:文学盛宴」 概要: 關於意外後果和人類意圖脆弱性的一些想法。 關鍵詞: 意向性、脆弱宏大既薄弱又宏觀的敘事、多刺難辦的預謀、不對稱的決策 作者:T Newfields [新田博 / 黄月武] (1955年生) 开始: 2011年 東京都 (日本)・完成︰ 2019年 横浜 (日本) 已授予知識共享許可 {{CC-BY-4.0}} 導航: < 上一頁 https://www.tnewfields.info/zh/pingyong.htm 目录 https://www.tnewfields.info/zh/index.html 下一頁 > https://www.tnewfields.info/zh/qie.htm 譯 英語: https://www.tnewfields.info/BlueEarth/planning.htm 西班牙語: https://www.tnewfields.info/es/rotos.htm 日語: https://www.tnewfields.info/jp/keikaku.htm