注: このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 『コンテネレザ』~いくつかの絶妙なイタリア風ナンセンス~ 私たちは愛するために生まれてきた。 そして愛とは詩のようなものではないでしょうか? 私が「トコッコ・オ・クアンド」の時、 あるいは若いウンブリア小麦の芽のように 私たちの空腹の手が動く時、 あなたはそれを感じられますか? 私たちはお互いに、 いかに美しく愛の種をまいていることでしょう。 そして、小さなものの中に喜びを見つけています。 あなたの言葉は、私の心の大聖堂にフレスコ画を作成します。 そして、「リンゲッジオ・フィギュアベロ」を刺激する! あなたを通じて「イル・ピウ カロ」 あなたと一緒に野生のナツメグがやっと可能になり、 ああ、真夏の夢の柔らかい糸! 私の中に織り込み、私の人生を何か 「フィオレンテ・イン・モードー」に変えてください! 私を根気よく育ててくれるものに、 かつて私は十分に感謝したことがあるだろうか? 和訳: 新田博、テレサと槌谷メリッサ ===================================================================================== 新田博氏の『言葉の新田:一つの文学饗宴』から 概要: イタリア風の愛詩とカプチーノについての議論 キーワード: 愛の詩、イタリア風詩、詩かカプチーノか? 作者: 新田博  [T Newfields/ 黄月武] (昭和30年生まれ) 開始:2003年 名古屋市  ♪  完成︰ 2020年 横浜市 クリエイティブ・コモンズ・トリビューション・ライセンス {{CC-BY-2.1}} ナビゲーション < 前 https://www.tnewfields.info/jp/kojima.htm 目次 https://www.tnewfields.info/jp/index.html 次 > https://www.tnewfields.info/jp/kon.htm 翻訳 英語 https://www.tnewfields.info/LovePoemz/con.htm スペイン語 https://www.tnewfields.info/es/c-t.htm 中国語 https://www.tnewfields.info/zh/guoshi.htm フランス語 https://www.tnewfields.info/fr/con-ten.htm