注: このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 『文学の森』:コマーシャリズムと出版業主に関する考察 文学の森には、 たくさんの木々があります。 その木々は、それぞれが芸術作品であり、 同時に大きなタペストリーの 一部となっています。 空高く聳える巨大な杉もあれば、 傍らに置かれる小さな盆栽もあります。 林冠を形成するデリケートな シダーの木々もあれば、 光を避け、上手に隠れるものもあります。 しかしながら、 これらはすべては同じ運命を辿ります。 すべてが利益で正当化され、 お金が全能の社会では、 商業主義のチェーンソーや、 産業のブルドーザーが、 容赦なく襲いかかります。 文学は 市場の本棚に載る商品です。 売れない言葉の集合は、すぐに堆肥になります。 金銭価値のない言葉は、すぐに腐敗します。 玲亜: この悲哀に満ちた詩の、何がよいのですか。 ミン: そうだね。商業主義がないと思うのは、世間知らずではないですか? ティム: 皮肉に毒されないで! 初めは世間知らずに見える考えは、歴史を変えます。 ミン: う~ん! 誰が歴史をそんなに単純だと言ったのですか?僕は、歴史はよく変えられるものだと思います。 開和訳: 吉田典子 ===================================================================================== 新田博氏の『言葉の新田:一つの文学饗宴』から 概要:   商業的利益が出版業界をどのように形作るかについての会話、詩、イメージ キーワード: 文献の商業化、出版における金銭の優先順位、資本主義の出版社、森林破壊、出版業界 作者: 新田博  [T Newfields/ 黄月武] (昭和30年生まれ) 開始:1995年 静岡市(日本) ♪  完成︰ 2016年 東京 クリエイティブ・コモンズ・トリビューション・ライセンス {{CC-BY-2.1}} ナビゲーション < 前 https://www.tnewfields.info/jp/chinpuka.htm 目次 https://www.tnewfields.info/jp/index.html 次 > https://www.tnewfields.info/jp/choudo.htm 翻訳 英語: https://www.tnewfields.info/LitaRupture/deforest.htm スペイン語: https://www.tnewfields.info/es/intel.htm ドイツ語: https://www.tnewfields.info/de/abhol.htm フランス語: https://www.tnewfields.info/fr/deboise.htm 中国語: https://www.tnewfields.info/zh/wenxue.htm