NOTA: Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. UTF-8 encoding is needed to display this text properly. 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 Die UTF-8-Kodierung ist erforderlich, um diesen Text korrekt anzuzeigen. Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 ALABANZA A LA SAVIA: la canción de la cigarra Las flores de cerezo no importan, ni hacer hojas emergentes. Las ramas no tienen ninguna consecuencia, ni los troncos de los árboles retorcidos. El alimento que me da la vida es la savia : eso, es lo que aspiro a beber. ¡Ah, savia jugosa de primavera! ¡Ah jarabe cuyo néctar transforma mi carne desde una larva en una cígarra que no sólo vuela, sino que también canta! Trad.: Mari, miguel ángel, Serval, Johanna, Maria Jose y Pedro Garcia ===================================================================================== de "Campos de palabras" - una celebración por T Newfields RESUMEN: Una foto de las flores de cerezo y un poema sobre el valor de la savia oculta. PALABRAS CLAVE: metamorfosis de la primavera, fundación invisible, trascendencia del manantial, transmutación estacional Autor: T Newfields [Nitta Hirou / Huáng Yuèwǔ] (n. 1955 - ? ) Comenzado: 1995 Shizuoka, Japón ★ Acabado: 2014 Tokio, Japón Licencias Creative Commons: Atribución. {{CC-BY-4.0}} < ANTERIOR https://www.tnewfields.info/es/satori.htm PRINCIPAL https://www.tnewfields.info/es/index.html SIGUIENTE > https://www.tnewfields.info/es/scriptum.htm TRADUCCIONES alemán: https://www.tnewfields.info/de/saft.htm francés: https://www.tnewfields.info/fr/dls.htm inglés: https://www.tnewfields.info/BambooGroves/sapu.htm japonés: https://www.tnewfields.info/jp/sakura.htm