NOTA: Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. UTF-8 encoding is needed to display this text properly. 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 Die UTF-8-Kodierung ist erforderlich, um diesen Text korrekt anzuzeigen. Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 TÍTULO ACADÉMICO: Algunas reflexiones sobre la alquimia textual Todo texto que leemos es de alguna manera como un espejo en el que se refleja nuestro espíritu. Pero asimismo, todo texto es opaco, insinuando apenas el diseño de su autor. En cierto sentido, todo lector es una suerte de aspiradora que recoge residuos semánticos. Pero, a la vez, el lector es como un jardinero, dispersando preciosas semillas de palabras. La literatura puede ser vista de tantas maneras... Pero en lugar de especular acerca de esto, ¿por qué no abrir un texto y descubrir lo que tiene para decir? Raúl: (con una tosecita) Oye, ¿de qué habla este viejo inútil? ¿Tú le entiendes lo que dice? Maya: Es algo así como una paja posmoderna, supongo. ¿De veras te interesa? Raúl: (guiñando traviesamente) En cierto sentido... Trad.: Eugen_blick ===================================================================================== de "Campos de palabras" - una celebración por T Newfields RESUMEN: Una ventana japonesa que es a la vez un poema, y una conversación sobre perspectivas literarias. PALABRAS CLAVE: interpretaciones textuales, perspectivas literarias, crítica poética, análisis poético Autor: T Newfields [Nitta Hirou / Huáng Yuèwǔ] (n. 1955 - ? ) Comenzado: 1999 Maui, HI ★ Acabado: 2023 Yokohama, Japón Licencias Creative Commons: Atribución. {{CC-BY-4.0}} < ANTERIOR https://www.tnewfields.info/es/abcuni.htm PRINCIPAL https://www.tnewfields.info/es/index.html SIGUIENTE > https://www.tnewfields.info/es/acritud.htm TRADUCCIONES chino https://www.tnewfields.info/zh/wenxue_c.htm inglés https://www.tnewfields.info/LitaRupture/deg.htm japonés https://www.tnewfields.info/jp/bungaku.htm